阿籬小說(阿籬)
關(guān)于阿籬小說,阿籬這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原因出自女主角的日語名字KAGOME,只有羅馬拼音,沒有漢字。
2、字典里對KAGOME的解釋是竹籃的孔或孔樣花紋,另外KAGOME也是一種叫“摸瞎子”的兒童游戲。
3、 翻譯成阿籬是根據(jù)字典里的解釋,翻譯成籠子可不好聽,所以就翻譯成“籬”了。
4、 翻譯成戈薇那是譯者把KA和GOME分開后再按照羅馬拼音的當用漢字得出的結(jié)論了,在日語里,“戈”的一個讀音就是“KA”,但“薇”的讀音卻是“GOME”,所以,我也不知道這個薇是怎么來的了。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
免責聲明:本文為轉(zhuǎn)載,非本網(wǎng)原創(chuàng)內(nèi)容,不代表本網(wǎng)觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。