水調(diào)歌頭的翻譯(水調(diào)歌頭翻譯和原文)
哈嘍,大家好~~~我是小編田甜,關于水調(diào)歌頭的翻譯,水調(diào)歌頭翻譯和原文這個很多人還不知道,那么現(xiàn)在讓田甜帶著大家一起來看看吧!
1、明月什么時候出現(xiàn)的?(我)端著酒杯問青天。
2、不知道天上的神仙宮闕里,現(xiàn)在是什么年代了。
3、(傳說神仙世界里只過幾天,地下已是幾千年,故此設問。
4、)我想乘著風回到天上(好象自己本來就是從天上下到人間來的,所以說“歸去”),只怕玉石砌成的美麗月宮,在高空中經(jīng)受不住寒冷(傳說月中宮殿叫廣寒宮)。
5、在浮想聯(lián)翩中,對月起舞,清影隨人,仿佛乘云御風,置身天上,哪里象在人間! 明月幾時有?把酒問青天。
6、不知天上宮闕,今夕是何年。
7、我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
8、起舞弄清影,何似在人間! 月亮轉(zhuǎn)動,照遍了華美的樓閣,夜深時,月光又低低地透進雕花的門窗里,照著心事重重不能安眠的人。
9、月亮既圓,便不應有恨了,但為什么常常要趁著人們離別的時候團圓呢?人的遭遇,有悲哀、有歡樂、有離別、也有團聚;月亮呢,也會遇到陰、睛、圓、缺;這種情況,自古以來如此,難得十全十美。
10、只愿我們都健康和長在,雖然遠離千里,卻能共同欣賞這美麗的月色。
11、 轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。
12、不應有恨,何事偏向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
13、但愿人長久,千里共嬋娟。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助哦。
免責聲明:本文為轉(zhuǎn)載,非本網(wǎng)原創(chuàng)內(nèi)容,不代表本網(wǎng)觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內(nèi)容。