中文wc廁所中國(中國廁所wc在線)
關(guān)于中文wc廁所中國,中國廁所wc在線這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、我網(wǎng)上找得,抱歉拉~ W·C是對廁所最早的表達(dá)方法,全稱是water closet(抽水馬桶),意思就是告訴別人“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。
2、這種很粗俗的表達(dá)方式是英美等國一二百年前使用的。
3、在中國傳入多年,許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實(shí)際上在國外,WC已經(jīng)在幾年前消失了,取而代之的是Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。
4、 WC詞義本身與Toilet區(qū)別不大,但是從修辭上說,前者給人的印象是簡陋、不太衛(wèi)生,而后者非但有潔凈、舒適的感覺,而且還可以在里面梳妝打扮。
5、Toilet這個(gè)詞來源于法語,就連法語“香水”一詞(l’eaudutoilet)也和Toilet有關(guān),可見還是很有高雅的感覺。
6、文雅的翻法把Toilet譯作“公共洗手間”。
7、 W.C一詞是wafter-closet的縮寫,其中closet一字本作“小室”解。
8、《二十世紀(jì)辭典》對water-closet的解釋是:一間用作儲藏的小室,“排出物”是用水沖走的。
9、WC的意思易明,所以曾被廣泛采用。
10、但是由于人人皆知WC所指為何,因此有些人認(rèn)為不雅,便以其他較含蓄的字眼來替代,如lavatory,restroom,bathroom,toiletpowder-room等字,都可以用來指廁所。
11、在一般公眾場所,廁所向例以性別區(qū)分,男用的多寫上men,或gent’s,女用的則寫上women或ladies‘。
12、是以在外國人口中,WC一詞基本已消失;但在很多以英語為基礎(chǔ)外語的地方卻還保留著,因?yàn)橐子谏峡?,一聽之后便不會忘記,這可以算是語言上的一種特色 最后你明白嗎? 回答者: maymaychoo | 四級采納率:-- [參考資料 _百度百科]。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
免責(zé)聲明:本文為轉(zhuǎn)載,非本網(wǎng)原創(chuàng)內(nèi)容,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。